Umělá inteligence nám stále častěji usnadňuje život i práci. Přístroje se schopností strojového učení se stávají nepostradatelnými a pomáhají i v oblastech, které dříve bývaly čistě lidskou doménou. Například při překládání textů využívají moderní jazykové agentury takzvanou CAT (Computer Assisted Translation) metodu, tedy překlad za pomoci počítače. Tato metoda se zakládá na překladové paměti, která − zjednodušeně řečeno − rozpozná opakující se text a překladateli rovnou nabídne využít již existující překlad. Sofistikovaný překladatelský software navíc umí pracovat s terminologickými databázemi.

Pro firmy se tak jedná o obrovské usnadnění práce. Pro zákazníka pak znamená využití této umělé inteligence celkové snížení nákladů za službu. Software se v podstatě denně inovuje a aktualizuje a jeho uplatnění bude čím dál větší. Již nyní ho u nás v agentuře využíváme zhruba u poloviny překladů. Metoda CAT se perfektně hodí především při práci s dokumenty technologického rázu, tedy například manuály a návody či popisné dokumenty. Co ale chybí snad každé umělé inteligenci na světě, je onen pověstný lidský faktor, což se projevuje především u textů uměleckého ražení. Překlady písní, básní a podobných děl jsou velice specifické a potřebují si zachovat svou autenticitu. Na jejich plně robotizovaný překlad si tak budeme ještě muset nějakou chvíli počkat.

Související